Ayın Sitesi
haftanin_sitesi
İntbet Giriş
300 TL Üyelik Bonusu
10 Dakikada Hızlı Para Çekme
Üye Olun

Dil Seçeneği Suits 7.Sezon 1.Bölüm (Skin in the Game)

 13 Tem  |   29
Sinema Modu İzledim

Hitokiri Kenshin
altyazı çevirmeni.
K_Hitokiri
Çeviri Notları

Pro bono (Karşılıksız): Pro bono Latince’de “Kamu yararı için”, “Toplum yararı için” gibi bir anlama geliyor. Türkçeye direkt çevirisi zor, bundan dolayı çoğu zaman karşılıksız, ücret alınmadan bakılan dava olarak çevriliyor. Pro bono dava alan avukatlar, adli yardım almaya maddi gücü el vermeyen kişilere yardımcı olmak için bunu yaparlar. Ama kimi zaman çok büyük hukuk şirketleri de pro bono dava alır. Büyük hukuk şirketlerinin pro bono dava almalarının sebebi de kendilerine güzel imaj yaratmaktır.
Jedi: Star Wars filmlerinde akıl okuma, telkinle insanları yönlendirme vb. yetenekleri bulunan özel yetenekli ve eğitilmiş kişiler.

Clean Balance Sheet (Temiz bilanço tablosu): Borçsuzluk manasında.

Benefit of Doubt (Şüpheden sanığın yararlanması) Burada Gretchen, Louis hakkında hukuki şaka yapıyor işte. Eğer ortada şüpheli bir durum varsa, yani kesin bir kanıt yoksa, o zaman durum sanığın lehine yorumlanır yani suçsuz olduğu varsayılır diyebiliriz temel olarak. Hukuk sistemlerinde ceza yargılaması konusunda bu ilke uygulanır, öyle ki mevzuatta yazmaz yine de uygulanır.

Chippendales: Erkek striptizci dansçılardan oluşan dans topluluğu.

Yorumlar (29)

Yorum yazabilmek için Giriş yapmalısınız.

    Tüm Yorumlar

  1. @cherkes

    03:20 aşık oldum

    0 0
  2. @semmih

    Bölüm yüklenmemiş gibi sanki. Açılmıyor

    0 0
    • @WinterisHere yönetici

      Farklı alternatifler deneyiniz.

      0 0
  3. @doga.ozkaraca

    Ingilizce altyazili versiyonu yok mu?

    1 0
  4. @M1ghty

    İngilizce altyazılı versiyonu gelecek mi acaba?

    0 -1
  5. @Hawai0

    Harvey ve bu dizi için söyleyeceklerim öyle çok ki ama özetlersem ” BAYILIYORUM ” . Emeği geçen herkese teşekkürler

    2 0
  6. @Mr.Gokhan
    Spoiler içeren alan!
    Amy Winehouse ile son sahneyi kapatmak çok güzel olmuş. harvi abinin başa geçmesi çok çabuk ve sönük olmuş. biraz aceleye getirmişler olayı. belki ileride patlak verebilir. izleyip, göreceğiz. çevirmen arkadaşın aklına sağlık. gerçekten çok güzel çeviri. aynen devam.
    1 0
  7. @Hukukcu
    Spoiler içeren alan!
    Dizi Donna karakteri etrafında dönmeye başlamıştı artık düzelmesi gerekirken iyice kötü hale gelmiş sekreterin hukuk firmasına partner olması kadar saçma bir kurgu olamazdı. Mükemmel donna her şeyi bilir havasında emirler yağdırmasından bıkmışken şimdi hat safhaya ulaşıcak gibi görünüyor, Harveyin onca yıllık avukatın ve arkadaşının bir sekreterin kendi işini nasıl yapması gerektiği konusunda sözünü dinlemeye zorlaması ve louis in bunu kabul etmesi canımı acıttı onun yerinde olsam kapıyı çekip çıkmıştım. Gretchen karakterinin diziye girmesi ile donna’nın değiştirilemez olmadığı ortaya çıkmıştı niye hala bu karaktere yoğunlaşıyorlar anlamadım iyi bir yere bağlasalar bari
    8 0
  8. @jessyblue

    bilgisayar bölümünde ki adama ne oldu merak eden bir benmiyim,adam şirketin kalecisi gibi,kimse tınlamıyor ama penaltı olduğunda kahraman bekliyorlar,..unutmadık gardash seni

    5 0
  9. @RoadRusher

    Axelrod mu dedi o ulan keşke billions la suits evrenini birleştirseler çok efso olur

    4 0
  10. @M1ghty
    Spoiler içeren alan!
    Donna şu “The Donna” cihazından sonra çok fazla abartmaya başladı sanki kendini. Haklı sebepleri de var tabii ama hiç bu yüzünü görmemiştik Donna’nın, garip geldi :D
    7 0

intbet